Following Korean novelist Han Kang’s Nobel Prize win, the publishing home related along with her English translator has hailed the achievement as “an enormous win for translated fiction.”
Tilted Axis Press, co-founded by Deborah Smith, one among Han Kang’s translators, took to social media to specific its jubilation on Thursday.
“Congratulations to Han Kang for profitable the Nobel Prize for Literature! We might additionally like to increase reward to translators Deborah Smith and e. yaewon who’ve introduced her work to the anglophone world,” it wrote on social media platform X.
The British writer emphasised the importance of the win, describing it as “an enormous win for translated fiction.”
Deborah Smith, who gained worldwide recognition for her translation of Han Kang’s “The Vegetarian,” which gained the Worldwide Booker Prize in 2016, has been instrumental in introducing Han’s work to English-speaking readers.
Emily Yae Gained, one other celebrated translator, has collaborated with Smith on “Greek Classes” and is presently engaged on Han’s upcoming English translation “We Do Not Half” with Paige Aniyah Morris. The e-book is ready for publication in america and Britain subsequent yr.
Co-founded by Smith in 2015, Tilted Axis makes a speciality of up to date literature from Asia and Africa. (Yonhap)